字話§ヘボン式ローマ字表記に異議

個人的には、平仮名表記をそのままローマ字化したほうがいいのだと
考えている。だってどう見ても・・・“砂糖”も“里”も同じく……

sato

……と表記するのは変でしょ。“さとう”なら“satou”でしょ?
付け加えるなら“satoh”“oh”遣いもナンセンスではないかと。

というわけで、個人的にはヘボン式表記に楯突いた表記をしているの
だ。今さらだが、ヘボン式表記の呪縛から逃れるべきだと思うのであ
るがいかがだろう。

そうはいっても、どのようにローマ字を表記しようが、異国の人達に
正しく読んでもらえないのもまた否定できないところではある。では
あるが、せめて我々が表記するローマ字は表音に沿った表記のほうが
“誤解”の生じる余地が狭まるような気がするのである。

それでもドイツ語読みだと、渡辺が“ヴァタナベ”になったりみたり
するし、本田のフランス読みは“オンダ”になっちゃうわけだから、
他の言語の読みに完全に対応できるなどは到底不可能なのだ。

【去年の今日】週話§気まぐれ週末~西新宿の居酒屋~

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック